Представитель Киева предложил читать английский перевод минских соглашений

Представитель Украины на переговорах в Минске предложил читать Минские соглашения не в русскоязычном оригинале, а в английском переводе, передает РИА Новости сообщение представителя ЛНР Родиона Мирошника.




Чтобы найти упоминание России как стороны конфликта в Донбассе, представители Киева предложили читать Комплекс мер на английском языке и с их авторскими исправлениями. Такую инициативу высказал представитель Киева в политической подгруппе на Минских переговорах, комментируя проголосованный Верховной радой закон о реинтеграции,
сказал Мирошник.

По его словам, «подобными предложениями и трактовками представители Киева пытались на встрече доказать, что принятый закон не противоречит Минским соглашениям».

Закон о реинтеграции может вступить в силу уже в первой декаде февраля. При этом он содержит нормы, напрямую противоречащие положениям Комплекса мер. Закон подменяет стороны конфликта и переговоров, объявляя Россию страной-агрессором, а власти республик Донбасса – оккупационной администрацией РФ, блокирует возможность проведения амнистии и выборов, а также подменяет механизм определения территорий ЛДНР или "отдельных районов",
пояснил Мирошник.

Он уточнил, что закон противоречит «огромному количеству норм как украинского, так и международного права» и «носит исключительно политический характер, демонстрируя пренебрежение Украины к своим обязательствам по минским соглашениям и крайне враждебен всему минскому формату».

Напомним, 18 января Рада приняла закон о реинтеграции Донбасса, где Россия названа «агрессором», а неподконтрольные Киеву территории «оккупированными».
Использованы фотографии:
http://www.globallookpress.com
Ctrl Enter

Заметили ошЫбку Выделите текст и нажмите Ctrl+Enter

22 комментария
Информация
Уважаемый читатель, чтобы оставлять комментарии к публикации, необходимо зарегистрироваться.
Уже зарегистрированы? Войти