Маразм крепчал: на Украине перевели песню Олега Газманова "Офицеры", заменив все "неполиткорректные" слова

На Украине в последнее время стал испытываться острый дефицит майданного патриотизма на фоне ещё более острой нехватки украинских патриотических песен нового образца. Это приводит к удивительным последствиям. Украинские исполнители решают перевести на мову российские патриотические песни, при этом все слова о России и россиянах из песни без зазрения совести изымая. Настоящий украинский «хит» родился после извращений над любимой миллионами людей песни Олега Газманова «Офицеры».

Понимая, что слова «Офицеры, россияне» и «За Россию и свободу до конца» будут не так, как нужно, восприняты майданной массой, на Украине решили заменить их на более «политкорректные». В итоге родилось нечто невообразимое со словами «Офицеры, панове», «За свободу Украины до конца» и «Офицеры-украинцы».


«Шедевр» майданного творчества, к которому не может не быть претензий у автора Олега Газманова, выглядит следующим образом:

Ctrl Enter

Заметили ошЫбку Выделите текст и нажмите Ctrl+Enter

122 комментария

Объявление

Сайту «Военное обозрение» требуются авторы в новостной отдел. Требования к соискателям: грамотность, ответственность, работоспособность, неиссякаемая творческая энергия, опыт в копирайтинге или журналистике, умение быстро анализировать текст и проверять факты, писать сжато и интересно. Работа оплачивается. Обращаться: smirnovvad@gmail.com

Информация
Уважаемый читатель, чтобы оставлять комментарии к публикации, необходимо зарегистрироваться.
Уже зарегистрированы? Войти