Нацистские преступники Рудольф Гесс и Рудольф Гёсс. Путаница в российских СМИ

Во многих российских средствах массовой информации, даже очень солидных и серьезных, часто путают или смешивают воедино двух нацистских военных преступников, двух Рудольфов — Гесса и Гёсса. А если учесть, что оба являлись участниками Международного военного трибунала в Нюрнберге, то значительная часть российских читателей с трудом их различает.

Нацистские преступники Рудольф Гесс и Рудольф Гёсс. Путаница в российских СМИ
Рудольф Гесс и Рудольф Гёсс


Откуда пошло и чем вызвано такое смешение? Хочу кратко рассказать про обоих и прояснить ситуацию.


Рудольф Гесс, по-немецки Rudolf Heß, бывший заместитель фюрера по партии. В мае 1941 года он улетел в Великобританию с предложением немецко-британского перемирия и, возможно, совместной войны против СССР. Однако был заключен британской стороной под стражу и объявлен военнопленным. В 1945 году был отправлен в Нюрнберг и помещен в тюрьму Нюрнбергского дворца юстиции вместе с другими нацистскими главными военными преступниками. В Нюрнбергском дворце юстиции проходил Международный военный трибунал, на котором Рудольф Гесс и предстал в качестве обвиняемого.


Герман Геринг и Рудольф Гесс на скамье подсудимых Нюрнбергского трибунала



Рудольф Гесс выступает на Нюрнбергском трибунале


Решением трибунала Рудольф Гесс был признан виновным по двум из четырех предъявленных пунктов обвинения и приговорен к пожизненному заключению. 40 лет Рудольф Гесс провел в Межсоюзной тюрьме Шпандау в Западном Берлине, зарегистрированный там как «заключенный номер семь». 17 августа 1987 года Рудольф Гесс в возрасте 93 лет покончил с собой, повесившись на электрическом удлинителе в садовом домике во дворе тюрьмы.


Межсоюзная тюрьма Шпандау в Западном Берлине



Рудольф Гесс в тюрьме Шпандау



Садовый домик, в котором повесился Рудольф Гесс


Рудольф Гёсс, по-немецки Rudolf Höß, бывший комендант концентрационного лагеря Освенцим (Аушвиц). После окончания войны арестован английскими военнослужащими. Был привлечен к участию в Международном военном трибунале в Нюрнберге в качестве свидетеля со стороны защиты подсудимого Кальтенбруннера. Гёсс был доставлен в Нюрнберг и тоже помещен в тюрьму Нюрнбергского дворца юстиции, только в крыло для свидетелей, а не в крыло для главных военных преступников.


Рудольф Гёсс выступает в качестве свидетеля защиты на Нюрнбергском трибунале 15.04.1946



В мае 1946 года Рудольф Гёсс был выдан союзниками польским властям


Весной 1947 года в Варшаве состоялся судебный процесс по делу Рудольфа Гёсса.


Рудольф Гёсс на процессе в Польше


2 апреля 1947 года Польский верховный трибунал приговорил Гёсса к смертной казни через повешение. Через две недели Рудольф Гёсс был повешен на территории концлагеря Освенцим, прямо возле своей бывшей резиденции.


Рудольф Гёсс перед эшафотом



…и после казни



Виселица в Освенциме, на которой был повешен Рудольф Гёсс


На мой взгляд, путаница возникла, в частности, из-за особенностей русской грамматики, а именно укоренившегося уже много лет назад правила свободной и повсеместной замены буквы «ё» на букву «е». А в клавиатурах многих современных гаджетов русская буква «ё» вообще отсутствует. Используя официальною свободу замены букв наборщики в типографии, редакторы журналов, многочисленные создатели сайтов спокойно меняли и меняют Рудольфа Гёсса на Рудольфа Гесса. Так как этот процесс идет уже многие годы, то и основная масса русскоязычных читателей, да и «писателей», уже не различают этих двух людей.

А начало такой путанице, надеюсь, что случайно, дал сам русскоязычный первоисточник — «Сборник материалов Нюрнбергского процесса над главными немецкими военными преступниками» в двух томах, под редакцией К. П. Горшенина (главный редактор), Р. А. Руденко, И. Т. Никитченко, «Государственное издательство юридической литературы», Москва, 1954 год. На странице 879 тома 1 этого сборника можно встретить выписку из стенограммы заседания трибунала от 15 апреля 1946 года с показаниями свидетеля, начальника лагеря Освенцим Рудольфа Гесса. При наборе сборника буква "ё" была везде заменена на букву "е", а получился в итоге совсем другой человек. Показаний реального Рудольфа Гесса, заместителя фюрера, в этом сборнике, к сожалению, не опубликовано совсем.


Из сборника материалов трибунала, изданного в 1954 г.


В Интернете есть достаточно материала про коменданта Освенцима Рудольфа Гёсса. Однако первый автор этого материала указал его фамилию на русском языке как Хёсс, заменив букву "Г" на "Х". Так эта фамилия сейчас и гуляет в русскоязычной части всемирной паутины. Однако есть строгие правила перевода немецких имен собственных на русский язык и нарушать их не стоит. Фамилии Гитлер, Геринг, Геббельс, Гесс, Гёсс — все подчиняются единому правилу написания. И мир должен знать негодяев, как и героев, под своими настоящими фамилиями.
Автор: Андрей Плотников
Первоисточник: http://spandau-prison.com/nacistskie-prestupniki-rudolf-gess-i-rudolf-gjoss/


Мнение редакции "Военного обозрения" может не совпадать с точкой зрения авторов публикаций

CtrlEnter
Если вы заметили ошибку в тексте, выделите текст с ошибкой и нажмите Ctrl+Enter
Читайте также
Комментарии 16

Информация

Уважаемый читатель, чтобы оставлять комментарии к публикации, необходимо зарегистрироваться.
Уже зарегистрированы? Войти
  1. EvgNik 11 марта 2017 06:13
    Однако, что Гесс, что Гёсс - закончили свой жизненный путь одинаково, с петлей на шее.
    1. Монархист 11 марта 2017 09:09
      Относительно первого Рудольфа в СМИ переодически появляются спекуляции он это или не он. И на нашем сайте были материалы про подлинность последнего письма.
  2. амурец 11 марта 2017 09:16
    При наборе сборника буква "ё" была везде заменена на букву "е", а получился в итоге совсем другой человек. Показаний реального Рудольфа Гесса, заместителя фюрера, в этом сборнике, к сожалению, не опубликовано совсем.

    Спасибо что разъяснили. Я всё не мог понять того момента, как Рудольф Гесс давал показания против Кальтенбруннера.
    1. spandau_prison 11 марта 2017 12:20
      Кстати, Гёсс в Нюрнберге давал показания не против, а в защиту Кальтенбруннера. Он много рассказал про Освенцим, но показал, что лично Кальтенбруннер к этому не причастен.
  3. мичман 11 марта 2017 09:40
    Спасибо Андрей за статью. Прочитал, вспомнил отца, погибшего на Ленинградском фронте и детство. В 1946 году мы мальчишки, а мне было 8 лет, на трамвае №19 с Невского проспекта (мы там жили с мамой и сестрой), поехали смотреть как вешали фашистов. Это было около кинотеатра "Гигант". Народ радовался, еще свяжи были их злодеяния на Ленинградском фронте.
    Уже укрепляя Варшавский договор, в 80-х годах был в здании, где подписывался акт о капитуляции Германии. Фотографироваться не стал. Было противно. Честь имею.
  4. мыслитель 11 марта 2017 12:21
    Спасибо за разъяснение, думал однофамильцы такие.
    А в клавиатурах многих современных гаджетов русская буква «ё» вообще отсутствует.

    Может тоже Вам помогу - буквы ё и ъ появляются после удерживания клавиш с буквами е и ь. Вы немного удерживайте их, и появятся нужные буквы, которые отсутствовали, (в цифровой раскладке тоже есть такие переходы). hi
    1. Igel 12 марта 2017 13:56
      вот блин слововеды- буква е и с двумя точками сверху- на немецком-это Umlaut-никаких путаниц там нет-хочешь написать без умлаута пиши так:Hoess- как Goete-пишет и сам не знает про что... есть умлаут-нет умлаута-это блин грамматика нем . языка для 1 класса!!!
      1. Sergej1972 16 марта 2017 02:27
        В немецком нет буквы Е с умлаутом. Буква А с умлаутом читается как Е. O с умлаутом, равно как и звукосочетание oe чаще всего это звук, которого нет в русском языке. Что-то среднее между нашими О и Ё. Также U с умлаутом это чаще всего не наше Ю, а звук, средний между нашими У и Ю. А вот наша Ё это немецкое сочетание JO, Ю это JU.
        Хотя в некоторых словах типа Goete действительно наше Ё.
        .
        1. zenion 23 апреля 2017 22:21
          Помню с четвёртого класса урок немецкого языка Краткое стихотворение:
          Роте фанэ, ротэ фанэ,
          Блаз оркестр гейт форбайт,
          Унзэр фаертаг ис гойте
          Гойтэ ист дас Эрштэ Май.
          Ведь столько лет прошло, около шестидесяти, а я это помню.
  5. Weyland 11 марта 2017 16:23
    Бедная буква Ё... Если в русском языке ошибиться в понимании текста из-за ее отсутствия сложно (хотя и можно - все и всё, жесток и жёсток, передохнем и передохнём), то с иностранными фамилиями абзац. Почти не встречал людей, правильно произносящих фамилии Рёнтген, Чёрчилль, Ришельё, Пастёр...
    1. Авиатор_ 11 марта 2017 22:02
      Сюда же можно добавить физика Шрёдингера
    2. zenion 23 апреля 2017 22:34
      Могу это объяснить, так, как около двадцати лет был работником типографии и главным наборщиком, метранпаж. Верстал районную газету. Пока был ручной набор, газеты выходили с буквой "Ё", так как при наборе вручную в этом не было никаких проблем. Когда перешли на набор линотипами, так получилось, что кассы в магазине не было для буквы "Ё" и она стала подвесной. А при наборе на линотипе, главное скорость и сроки выпуска газеты. Пришлось отказаться от буквы "Ё" именно из-за этого. Хотя где наборы были на монотипах крупными шрифтами для учеников 1-4 классов, буква "Ё" обязательно была. Также она должна была быть в научных книгах, словарях и энциклопедиях. Кроме того, в написании ручкой, никто не отменял букву "Ё" и это был защитный код страны от шпионов. Если не учился в 1-4 классе, то не знаешь правильного написания слов, где "Ё и где "Е". Поэтому каждый должен был писать автобиографию при поступлении на работу, или в другое место. Кто не знал написать эти буквы - сразу попадали под подозрения, ведь даже те, кто закончил школу или другое заведение во времена "глухого царизма" на этих буквах ловились, как бычки в Днестровском лимане. На клавиатуре к компьютеру есть все буквы, но теперешним выпускникам - это до лампочки, они не только не знают, где, что пишется, они не знают вообще, что и как нужно нужно писать.
  6. Altona 11 марта 2017 21:01
    Никогда не путал эти личности, правда об узнике Шпандау и писали больше...
    1. spandau_prison 11 марта 2017 21:49
      Специалисты не путают, а обычные писатели сплошь и рядом.
      Это Википедия о коменданте https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%91%D1%81%
      D1%81,_%D0%A0%D1%83%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%84
      . Фотография с Варшавы, а подпись под фотографией говорит, что он на Нюрнбергском процессе.
      Это записки самого коменданта http://samlib.ru/c/chizhow_j/new-hoess.shtml#308. Догадайтесь по названию, о ком речь?
      А здесь замечательная статья про Освенцим https://life.ru/t/%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%
      D0%B8%D1%8F/965262/osvientsim_ghorod_smierti. Но фото с Нюрнбергского трибунала другого Гесса.
  7. igoryok1984 17 марта 2017 19:42
    Еще в книге Д. Мельникова и Л. Черной "Империя смерти" во избежание этой путаницы авторы предложили писать фамилию коменданта Аушвица через "х" - Хёсс.
  8. НэТ 7 апреля 2017 13:16
    Гесс не повесился (еле шевелившийся старик), а был повешен на шнуре электролампочки англичанами на высоте 2,5 метра. Повесили сразу после пожелания Гесса раскрыть тайну, которая перевернет историю Второй мировой войны. Чтобы не болтал о преступлениях Англии.
Картина дня