Переводчики: Вида кричал не "Белград, гори", а "Белград, жги"
Переводчики утверждают, что Домагоя Виду «не так поняли, потому что был неправильный перевод». Вида, как заявлено, имел в виду не столицу Сербии как таковую, а киевское кафе (kafano) «Белград». При этом утверждается, что фразу «Beograd – gori!» нужно интерпретировать как «Белград, жги!» Переводчики заявляют, что на известном скандальном ролике Вида обращается к «кафе» и говорит, что он туда вернётся, чтобы устроить вечеринку, как в те времена, когда он выступал за киевское «Динамо».
Другими словами, «трудности перевода».
Для справки: «Белград» - ресторан в Киеве, который предлагает посетителям блюда сербской кухни.
К сожалению, переводчики не пояснили, как нужно интерпретировать заявление «Слава Украине». Возможно, и этому теперь подыщут объяснение. Как вариант: Вида в своём ролике обращался к своему другу Славе, с которым когда-то жил по соседству в Киеве. А клич не имеет ничего общего с лозунгом украинских националистов...
Видимо, зря ФФУ (Федерация футбола Украины) решила оплатить штраф, который ввела FIFA в отношении членов хорватской команды, ведь тех попросту не так поняли.
Информация