21 мая – День военного переводчика в России

12

В ВС Российской Федерации 21 мая празднуют День военного переводчика. Выбор праздничной даты не случаен. В этот день в 1929 году заместитель наркома по военным и морским делам Иосиф Уншлихт издал приказ «Об установлении звания для начальствующего состава РККА «Военный переводчик».

Но в России военные переводчики существовали еще задолго до Уншлихта. Еще в давние времена несли государеву службу грамотные и старательные «толмачи», как тогда называли переводчиков. Во все времена ценились те, кто владел языками соседних народов, которые были как союзниками, так и противниками нашего государства.



Впервые в России начали целенаправленно заниматься подготовкой профессиональных военных переводчиков в 1885 году, когда при Азиатском департаменте Министерства иностранных дел были открыты специализированные курсы для офицеров.

Сегодня свой профессиональный праздник отмечают переводчики, российские и советские военные инструкторы в зарубежных армиях, представители международных миссий. День военного переводчика празднуют все, кто заканчивал учебные заведения соответствующего профиля, а также преподаватели и курсанты этих специализированных вузов, находящихся в ведении Министерства обороны РФ.

В Российской Федерации праздник отмечают с 2000 года по инициативе Клуба выпускников Военного института иностранных языков.

Редакция «Военного обозрения» поздравляет военных переводчиков с праздником. Желаем успехов в службе, семейного благополучия и мирного неба!
12 комментариев
Информация
Уважаемый читатель, чтобы оставлять комментарии к публикации, необходимо авторизоваться.
  1. +4
    21 мая 2020 06:15
    Ну, за переводчиков drinks !
    1. +3
      21 мая 2020 07:28
      За переводчиков! drinks

      Ты ведешь переговоры,
      Переводишь быстро, скоро.
      Переводчик ты военный,
      И язык твой совершенный!
      Поздравлям с днём твоим! love
      Пусть развеются, как дым,
      Все проблемы и печали,
      Чтоб все друг друга понимали!

    2. +1
      21 мая 2020 07:37


      Как не вспомнить классиков) всех причастных с праздником!
  2. +2
    21 мая 2020 06:48
    Военные переводчики всякие нужны...они для нас и в Сирии важны ! Вот не раз сообщали , что мериканские паршивцы дороги перегораживают и наших не пропускают ! Это же повод для сурьёзной разборки ! Ой, что бы было , если бы военные понимали друг друга ! belay Драчка до крови ! Не-а...толмачи позарез нужны!
    Гуляй, толмачи ! Заслужили !
    Но про устав-не забывать !
  3. -5
    21 мая 2020 06:48
    "Но праздниками календарь, уже не радует души"(Митяев) Праздникобесие. negative Против военных переводчиков ничего не имею, вполне себе, например, А.И. Фурсова взять. request
  4. +1
    21 мая 2020 07:59
    Поздравляю сослуживцев- переводчиков(китаеведов) бригады Осназ ГРУ КСАВО.
  5. +1
    21 мая 2020 07:59
    Афган.
    .......
    Кто за границей побывал,
    Тот заповедь одну узнал -
    Специалист без переводчика,
    Как будто пушка без наводчика.
    ........
    А если переводчик - дама,
    Да неплохая, скажем прямо,
    Тогда пропал специалист,
    Как с дерева опавший лист.
    Когда садится с нею рядом -
    Глядит туда, куда не надо.
    И мысль его далеко бродит,
    Он сам, что хочешь, переводит.
    Она сказала и молчит,
    А он все в рот ее глядит.
    Он сам, что хочешь, переводит.
    Она сказала и молчит,
    А он все в рот ее глядит.

    Она зевает уж от скуки -
    Он переводит взгляд на руки.
    Она вздремнет уже чуть-чуть -
    Он переводит взгляд на грудь.
    Она осмотрит всех подряд -
    Он переводит ниже взгляд.
    О деле уж давно забыто!
    Вон там - коленка не прикрыта.
    А если уж дошло до ножек,
    Перевести, что хочешь, сможет.
    Что делать? Сам теперь решай,
    Себе партнера выбирай.
    И коль от женщин ты отвык,
    А переводчик - не мужик,
    То лучше сам учи язык.

    Переводчик
    Кирсанов Юрий
    Афганская кассета №1 • 1980
  6. +2
    21 мая 2020 11:20
    Владимир Вольфович, с праздником!
    1. 0
      21 мая 2020 13:50
      Цитата: faterdom
      Владимир Вольфович...

      Это вы про того, у которого мама украинка, а папа юрист?
      Вообще конечно военным переводчикам респект и уважуха...
      Очень сожалел, когда нам отказали в получении их квалификации - история училища не позволила, а жаль...
      1. +2
        21 мая 2020 14:00
        Цитата: Pete Mitchell
        Вообще конечно военным переводчикам респект и уважуха...

        Не всем. Почитайте книгу Пушкина "ГРУ в Германии", и тогда узнаете какие среди них личности попадались - книгу написал сам переводчик.
        1. 0
          21 мая 2020 14:05
          Цитата: ccsr
          книгу Пушкина "ГРУ в Германии", и тогда узнаете какие среди них личности попадались.

          hi помните как Волланд сказал: квартирный вопрос их испортил, все как у всех. Читал, люди разные и Бог им судья...
          Вы же все правильно поняли - респект, тем кто выполнил свой долг...
    2. +1
      21 мая 2020 15:34
      Сегодня куча праздников: Переводчики, День ТОФ и днюха у Шойгу !
      drinks drinks drinks
  7. +1
    21 мая 2020 15:53
    Цитата: Uncle Lee
    днюха у Шойгу !

    Ему бедному теперь 65, и он не имеет права выйти из дома, только на 100м с собакой... Как Карацупа.
    1. +1
      21 мая 2020 16:08
      Зато у него новый орден - "За заслуги перед Отечеством с мечами"
      Без бантов.....