21 мая – День военного переводчика в России

8
21 мая – День военного переводчика в России

Корни празднования Дня военного переводчика в России уходят в далекий 1929 год. В этот год 21 мая вышел приказ председателя Реввоенсовета СССР «Об установлении звания начальствующего состава РККА «Военный переводчик».

И хотя к тому времени в Вооруженных силах нашей страны на протяжении уже нескольких веков военнослужащие, в совершенстве владеющие иностранными языками, решали специфические задачи, только в Советском Союзе за их специальностью было закреплено официальное наименование.



Представители этой воинской профессии способны переводить личные документы военнослужащих армий противника, письменные приказы и распоряжения их командиров, техническую документацию к военной технике зарубежного производства. Способность таких специалистов понимать устный язык противника позволяет задействовать их в расшифровке перехваченных переговоров и в допросах военнопленных.

Знания иностранных языков ценились в русской армии с момента ее зарождения. Еще в дружинах князей Древней Руси высоко ценились воины, владеющие языками соседних кочевых тюркских степных народов, а также воинов из стран, расположенных к западу от Руси – скандинавов, поляков, венгров, немецких рыцарей.

Так что профессия военных переводчиков имеет давние и многовековые традиции, свою долгую и славную историю.

И сегодня в России с уважением вспоминают представителей этой незаменимой воинской профессии. В этот день особо отличившиеся ее представители получают, благодарности командования, почетные грамоты и государственные награды. А некоторым из них даже присваивают очередные звания, повышают их в должностях.

Редакция «Военного обозрения» искренне поздравляет наших дорогих «толмачей» в рядах Вооруженных сил и специальных служб, как действующих, так и ушедших в отставку, а также курсантов, которые только получают эту профессию! Пусть им всегда сопутствует профессиональный успех и семейное благополучие!
8 комментариев
Информация
Уважаемый читатель, чтобы оставлять комментарии к публикации, необходимо авторизоваться.
  1. ada
    +6
    21 мая 2023 04:07
    С праздником!
    Однако сейчас, порой, нужен переводчик и с "нашенского современного" на русский, а иногда - и обратно, непосредственно в "голову", для усвоения нормального военно-технического.
    1. -1
      21 мая 2023 05:40
      Ага, уже был Жириновский и есть Сечин. Больше не надо.
    2. +1
      21 мая 2023 09:13
      Однако сейчас, порой, нужен переводчик и с "нашенского современного" на русский

      Примерно так. Слышь ты это, девайс то этот поменяй, а если он попалиться, то вся мамка сдохнет.
  2. +4
    21 мая 2023 05:45
    Военных переводчиков с профессиональным праздником! Приходилось встречаться в период службы, поэтому понятна важность такой должности в войсках и спецслужбах.
  3. +4
    21 мая 2023 06:09
    Всех коллег с праздником! Переводчик - это до самого конца! Здоровья всем и успехов в нелегком труде разобраться с современном слэнге.
  4. +2
    21 мая 2023 06:56
    С праздником военных переводчиков.В чём секрет преподавания на кафедрах военных переводчиков ,что из простых оболтусов получаются не только класные военные переводчики ,но и после отставки с военной службы довольно успешные люди?
  5. AMG
    +4
    21 мая 2023 07:15
    С праздником! По этому поводу есть хороший фильм "Русский перевод".
    1. +4
      21 мая 2023 17:34
      Причастных с праздником soldier
      ”Русский перевод” как и вся серия книг - очень даже хорошо.
      В большинстве советских ВВУЗов можно было получить сертификат военного переводчика, если были предварительные данные и кафедра ин яза готова была дать дополнительный курс. Кроме одного училища, там даже слышать об этом не хотели, наверное из за выпускников: Беленко, Сафронова и Зуева negative там то меня с кафедры ин яза и попросили на выход lol