Пётр I и «восточный вопрос». К З00-летию перевода Корана на русский язык

Пётр I и «восточный вопрос». К З00-летию перевода Корана на русский язык


Годы правления императора Петра I стали временем, когда в русле восточной политики России началось более или менее систематическое изучение мусульманского Востока, перевод и изучение Корана. По приказу Петра I в 1715 году был сделан первый перевод Корана на русский язык с французского перевода Андре дю Рие. В 1716 году он был издан в Санкт-Петербурге под названием «Алкоран о Магомете, или Закон турецкий». Кем именно выполнен перевод, точно неизвестно, авторство приписывали и Петру Посникову, и Дмитрию Кантемиру.

Самобытная особенность XVIII века — быстрота перемен, происходящих по преимуществу сверху, с высоты императорского престола. Петровская реформа делит Русь на две части. Первая — дворяне, вторая — все остальные. Общий язык между теми и теми и в прямом смысле слова, и в переносном, теряется. Дворянство вдруг начало говорить по-французски, оставляя русский язык черни. В чем-то это была измена своему языку, своей культуре, своему народу, но измена как бы не окончательная, «офранцузивание» не бесповоротное — не измена своему духу и вере, ибо двуязычие не вело к утрате родного языка, и на каком бы, в сущности, языке дворяне не говорили, они оставались русским по психологии и складу ума. Хотя…


Неожиданным последствием этой половинчатой измены стало появление типа «кающегося дворянина», но тоже, «как бы кающегося», но не совсем… Просвещение и рабство в петровскую эпоху находятся друг от друга на таком огромном расстоянии, что как будто бы друг другу и не мешают. Академия и подушная подать, школы и рекрутчина, календари, грамматики, учебники, переводы и право помещика ссылать крестьян в Сибирь, гордость палача за умение одним ударом кнута перебить хребет… Цивилизация и рабство — все в одном клубке, все в одном быту, в одной жизни. Все переплелось. Россия…

Издания петровской эпохи выходят огромными тиражами, через сто лет будут печатать уже в десять раз меньше. Что с того, что многие из книг так и сгниют в лабазах, даже если ничтожная часть их них найдет читателя, издание уже оправданно! Петровское просвещение производится либо силком, либо к знаниям заманивают, как в кунсткамеру (по уставу кунсткамеры каждому посетителю наливают чарку водки — лишь бы зашел!). Как бы то ни было, но число мануфактур за царствование Петра выросло в семь раз. Со своим производством 10-и миллионов пудов чугуна ежегодно Россия выходит к концу XVIII столетия на первое место в мире. Русская телега, умелым кнутом погоняемая, несется быстрее английского паровичка!

Идет общий рост культуры. Через прорубленное Петром окно в Европу пошел воздух одновременно и живительный, и едкий. Россия берет уроки Вольтера. Образованные люди становятся способны к беспощадному самоанализу. Однако новые знания и впечатления идут не только со стороны Европы, но и с Востока. Возникает стремление сравнивать себя и с относительно близким соседом, и с дальней малопонятной душой.

Петр становится первым из русских государей, кто изучающе вглядывается в мусульманские лица, пытается осмыслить незнакомый культурный облик, основы чужой и во многом чуждой нравственности и веры. Это стремление сначала невнятно, но оно нарастает.

Пётр I и «восточный вопрос». К З00-летию перевода Корана на русский язык


Именно войны с мусульманской Турцией заставляют наблюдать за противником пристально. С небольших открытий начинается вдумчивое вглядывание русской образованности в людей ислама. Источники сведений первоначально туманны. Это переводы с греческого, латинского и польского языков религиозных трактатов и исторических хроник. Все они без исключения содержат искаженные сведения об исламе, о Коране и пророке Мухаммеде, но именно эти басни заполняют собой исторические труды на русском языке.

Нужно сказать, первое сочинение, специально посвященное Корану, вышло в России еще в 1683 году. В Чернигове был напечатан составленный на польском языке ректором Киево-Могилянской коллегии Иоанникием Галятовским трактат «Alkoran Macometov…», посвященный царевичам Иоанну и Петру, будущему русскому императору. Русский перевод выполнен Посольским приказом. Книга не содержит подлинных коранических цитат, показывает полное незнакомство автора с содержанием Корана.

Однако, на основе фантазий и домыслов, а они Петру и его окружению очевидны, невозможно принимать государственные решения, нельзя строить долговременные отношения с восточным миром. И тогда по приказу царя начинается сбор сведений о мусульманских древностях.

Пётр I и «восточный вопрос». К З00-летию перевода Корана на русский язык

Мечеть, минарет и мавзолей в древних Булгарах. Из книги П. С. Палласа «Путешествие по разным провинциям Российской империи», 1773 г.

В 1712 году по специальному указу царя в Поволжье, туда, где стоят развалины древнего Булгара и где его правителями был принят ислам (см. "Посольство в страну тюрок, булгар и русов"), едет дьяк Андрей Михайлов. Ему предстоит выделить земли для православного Успенского монастыря, а также обследовать древний Булгар, фундаменты и остатки строений. Дьяк сообщает, что место это еще царем Федором Алексеевичем было любимо и почитаемо. Изучив документы, царь Петр решает, что служащему в Казани преосвященному архиерею Иосафу следует именоваться впредь митрополитом Казанским и Булгарским, а во время Персидского похода, царь лично посещает и осматривает остатки древнего города. Позже из Астрахани Петр I шлет казанскому губернатору указ о восстановлении построек Булгара, а само городище требует тщательно обследовать, древности изучить и описать.

Пётр I и «восточный вопрос». К З00-летию перевода Корана на русский язык

Архитектурные чертежи развалин древних Булгар. Сняты с натуры в 1827 г. Архитектор А. Шмитов

Сведения о восстановлении памятников сохранились в бумагах «Кабинета Петра I», в записке под названием «Ведение о полатном Болгарском строении». По царскому указу в Булгар были направлены подполковник казанского гарнизонного полка Никон Савенков и геодезист Иван Крапивин, которые провели обмер и описание городища. Через переводчиков были опрошены местные абызы и муллы, собраны предания о том, что находилось на месте Булгарского городища раньше. Стало известно, что «каменный замок» внутри Замашного вала ранее был мечетью. Главный «мечетенный признак» — минарет — «столп высокой, оной зоветца мунара». Здесь же, неподалеку, два старинных мусульманского кладбища, отдельно для мужчин и для женщин.

Благодаря предпринятым по приказу Петра изысканиям, до нас дошло содержание надписей на надгробных памятниках, которые были в то время доступны для прочтения (сегодня многие утрачены). Вскоре под наблюдением комиссара Михаила Молостова на городище начались раскопки. Найдены «зерцало судейское с подписью арабской», «серебряные арабские копейки», «два перстня золотых», «бляха золотая с сканью» и «кувшин персидской глиняной о двух ручках».

Это были первые в российской истории целенаправленные археологические исследования мусульманских древностей.

В Петербурге в 1716 году печатается первый перевод Корана на русский язык, сделанный не с арабского оригинала, а с французского перевода Андре дю Рие, о котором историк П.П. Пекарский дает следующие сведения: «Француз Дю-Рие, бывши некоторое время консулом в Египте, выучился арабскому языку и перевел на франц. Алкоран, но не весьма верно». Полное название — «Алкоран о Магомете или закон турецкий переведенный с французскаго языка на российский. Напечатася повелением Царскаго величества в Санктпитербургской Типографии 1716 году, в Месяце Декемврии».

Пётр I и «восточный вопрос». К З00-летию перевода Корана на русский язык

Первая страница книги «Алкоран о Магомете, или Закон турецкий»

Перевод был издан, вероятно, в связи с подготовкой к Персидскому походу, поскольку по времени совпадает с работой экспедиций князя Александра Бековича-Черкасского по изучению Каспийского моря в 1714-1715 годах. Переводчик на русский язык неизвестен, вероятнее всего это Петр Васильевич Постников, но единства мнений как по авторству, как и по времени перевода нет. Возможно, перевод был сделан ранее 1715 года. Знание французского языка у переводчика неглубокое, — он не только повторяет, но и умножает ошибки дю Рие.

Через несколько лет труд дю Рие вновь переводится на русский язык, но уже более тщательно. Работу выполнил, как предполагают историки, Петр Постников — русский дипломатический агент в Париже, доктор Падуанского университета. Но и эта работа мало что объясняет в мусульманских обычаях и порядках. В окружении государя доверия к этой книге нет, предмет же заслуживает того, чтобы в нем разобраться. Петр I поручает сделать еще один перевод Корана своему соратнику, молдавскому князю Дмитрию Кантемиру. В юности Кантемир несколько лет провел в Турции (был заложником), знаком с тамошними порядками, немного знает восточные языки. Петр поручает ему подробно изложить содержание Корана и составить жизнеописание пророка Мухаммеда.

Попытка Петра I построить на побережье Каспийского моря новый город Астрабад, место для торговли с Бухарой, Индией и другими государствами Востока, закончилась неудачей. Экспедиция, отправленная для этих целей в 1716 году, была разграблена хивинцами. Командир ее, капитан лейб-гвардии Преображенского полка князь Александр Бекович-Черкасский, был обезглавлен. Голову Бековича хивинский хан отправил в дар бухарскому хану, а гибель князя стала поговоркой («пропал как Бекович»).
Автор: Сергей Синенко, Уфа


Мнение редакции "Военного обозрения" может не совпадать с точкой зрения авторов публикаций

CtrlEnter
Если вы заметили ошибку в тексте, выделите текст с ошибкой и нажмите Ctrl+Enter
Читайте также
Загрузка...
Комментарии 7
  1. Александр72 18 апреля 2015 12:35
    Очень интересно и познавательно. Никогда не слышал о том, что Коран впервые был переведн на русский язык при Петре Великом. Всегда считал, что это произошло гораздо раньше. Чисто логически - Русь задолго до Петра 1 имела тесные контакты с Востокоми то, что религия восточных соседей не заинтересовала правителей и близкие к ним круги на Руси (со времен Киевской и до Алексея Михайловича Романова включительно) у меня лично вызывает большое удивление. Хотя может быть те, кто имел в этом интерес, попросту владели арабским языком и могли читать Священный Коран на языке оригинала и им перевод не требовался. Но это всего лишь гипотеза, имеющая право на существование.
    Честь имею.
  2. ваняватный 18 апреля 2015 13:25
    много интересного было и задолго до петра и до смуты...
  3. padonok.71 18 апреля 2015 16:26
    Ох умиляют меня такие статейки, мол а вот до Петруши то!... и флота у нас не было, и армия то не армия была, а так - стадо, и бороды не брили, платья немецкогу фасону не носили... теперь оказывается и Корана не ведали... Бок о бок столетиями с татарами жили, в Орду, как к себе домой, ходили, с арабами торговлю вели, а вот подижь ты, Корана не знали. Сурами из него оружие и доспехи украшали, имена свои мастера на манер мусульманского мира писали, да что там, при Михаиле намазы в Москве проводили (плохо правда, с ошибками о чем путешественники-мусульмане писали), а что такое Коран не ведали.... Спасибо Петруши что хоть он глаза нам сиволапым открыл.
    padonok.71
    1. Нагайбак 18 апреля 2015 21:00
      padonok.71" и флота у нас не было, и армия то не армия была, а так - стадо."
      И кого же наша армия победила в середине 17 века? С поляками возились...это да. А шведы в 30- летнюю войну долбили лучшие европейские армии. Скажите слабая шведская армия была? Их то Петр и разбил. И про флот хотелось бы поподробнее.)))) Из кочей состоял флот то?
  4. Павел Густерин 18 апреля 2015 17:37
    Можно сравнить...

    http://islam-info.ru/koran/1582-petr-postnikov-i-ego-perevod-korana.html
  5. JääKorppi 18 апреля 2015 23:41
    И о мусульманской религии узнали только при Петре, с ума сойти, а до этого не было ни Хазар, ни татар, ни Кавказа, ни Сибири! Минус! Здесь имеет место быть печатное издание перевода Корана, вот об этом и надо писать, а не домыслами заниматься!
  6. voronov 19 апреля 2015 20:07
    Цитата: JääKorppi
    И о мусульманской религии узнали только при Петре, с ума сойти, а до этого не было ни Хазар,

    Государственной религией Хазарского каганата был Иудаизм.

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Картина дня