Foreign Policy раскрыл «истинный» смысл топ-фраз американских политиков
Так, по мнению авторов материала, когда представители администрации США говорят: «Наши жизненно важные национальные интересы находятся под угрозой», они в действительности имеют в виду: «Я не знаю, как сформулировать, что именно находится под угрозой, но мне нужен повод сделать что-нибудь».
«Нет военного решения» на дипломатическом американском означает - «что, вы правда думали, что это сработает». А когда в Вашингтоне говорят: «обойдемся без наземных операций» - это означает: «предпочитаем полагаться на разрушительные, но эффективные удары с воздуха. И это не помешает нам отправить целую кучу солдат специального назначения и других «консультантов» в зоны боевых действий, но, пожалуйста, притворяйтесь вместе с нами, что на самом деле их там не существует». Термин «боевики» в устах американских дипломатов означает: «люди, которых мы не знаем, но они так мерзко выглядят, что их можно убивать». Заявление «это потребует усилий правительства» в действительности подразумевает: «Нам нужно чудо. Мы, безусловно, не справимся».
По мнению издания, когда американские политики начинают говорить в духе «Это неприемлемо!» на самом деле это нужно понимать как «Да нам все равно». «Мы не потерпим этого!» - означает: «Мы будем издавать много недовольных звуков, но не волнуйтесь, мы ничего не сделаем».
Заявление о том, что «неназванный источник не уполномочен общаться с прессой», означает - «он разоблачитель». Под «Сноуденом» американские дипломаты подразумевают «разоблачителя, который нам не нравится». Патриотические призывы «Мы должны защищать Родину» в действительности стоит читать как «Я тоскую по той эпохе фашизма». А заявления о том, что «мы должны делать разворот в Азию» значит: «С Ближним Востоком не сработало».
Информация