Швейцарский вариант конструкции Людвига Форгримлера (часть 3)

82
Во второй части материала про чешский автомат vz.58 речь шла о том, что с 1946 по 1949 год немецкий конструктор Людвиг Форгримлер и его коллега Теодор Лёффлер сумели создать сразу три варианта автомата под разные патроны и работали на Францию и Испанию, куда Форгримлер перебрался в 1950 году. И вот именно его StG 45 послужил основой для автоматической винтовки HK G3, появившейся в Германии в 1959 году, и пистолета-пулемета HK MP5, а в Швейцарии по этой же схеме сделали винтовку SIG SG 510.


Винтовка Stgw.57.



О том, что «чешское – отличное», здесь речь уже шла, но и все, что делалось в Швейцарии тоже всегда отличалось высоким качеством. Так что есть резон несколько отвлечься от темы чешского оружия и рассказать о том, во что же конструкция Форгримлера превратилась на швейцарской земле.


Винтовка Stgw.57. (Музей Армии в Стокгольме).

Кстати, именно этот материал представляет собой еще и хороший повод поговорить о стрелковом оружии вообще, используемой у нас в литературе терминологии и ряде других интересных обстоятельствах.


Винтовка Stgw.57. (Музей Армии в Стокгольме). Именно этот образец использовался в шведской армии между 1960 – 1964 гг. на испытаниях по выбору перспективного образца для ее вооружения. Но в итоге по результатам испытаний шведы все-таки выбрали винтовку «Хеклер & Koх» G3. На фотографии хорошо видна рукоятка для переноски, короткое деревянное цевье, сложенные прицельные приспособления и переводчик огня.

Пока шла война швейцарцы активно изучали достижения военной мысли воюющих стран, справедливо рассудив, что торопиться им некуда. Однако после ее окончания стало очевидно, что требованиям времени нужно соответствовать и им, и работы по созданию новой винтовки, причем, разумеется, автоматической были сразу же ускорены. И вот после целого ряда промежуточных образцов в 1954 – 1955 гг. в компании SIG под руководством Рудольфа Амслера создается автоматическая винтовка Stgw.57 (SturmGewehr 57), принятая на вооружение швейцарской армией в 1957 году. Ее вариант SIG 510-4 поставлялся на экспорт в Боливию и в Чили. Известны варианты SIG 510-1 (Stgw.57 калибра 7,5 мм); SIG 510-2 –того же калибра, но несколько облегченный; SIG 510-3 – сделанный под советский патрон 7,62х39 мм, и с магазином на 30 патронов.


Схема устройства.

Остается добавить, что в основе конструкции этой винтовки лежит все та же разработка Людвига Форгримлера, получившая в это же время свое воплощение в испанской винтовке «СЕТМЕ». Однако если мы постараемся узнать про нее что-то большее, то… информации нам встретится на удивление мало. Всезнающая Википедия на русском языке отводит ей всего четыре абзаца. Есть там и вот такая, хоть и корявая, но информативная фраза: «Разработанная штурмовая винтовка марки AM 55 (также использовавшая SIG 510-0) была смоделирована на немецком экспериментальном StG45 (M)». И совсем уж явное творение Гугл-переводчика – «Винтовка была застрелена швейцарскими 7,5 х 55 мм боеприпасами GP11».


Патроны GP11.

Дальше есть ссылка на материалы сайта weapon.at.ua, где дано столь интересное описание действия автоматики этой винтовки, что я просто не могу отказать себе в удовольствии привести его целиком: «Для взведения оружия необходимо отвести назад и отпустить Т-образную рукоятку, при этом затвор идет вперед, досылая патрон в патронник. Курок взводится и удерживается шепталом. Затвор состоит из двух частей: стебля и личинки. На личинке устанавливаются ролики необычной конструкции: на собственно цилиндрическом ролике шарнирно укреплены небольшие фигурные детали. Когда патрон заходит в патронник, личинка останавливается, а стебель затвора продолжает движение и проходит между роликами. Зеркало затвора имеет клиновидную форму, и ролики вытесняются в пазы ствольной коробки.

Швейцарский вариант конструкции Людвига Форгримлера (часть 3)

Вот он какой – затвор винтовки SIG 510-4. Внизу хорошо виден зацеп экстрактора. Правее – рычаг экстрактора, который при движении затвора назад, сдвигает гильзу вправо и выбрасывает в окно ствольной коробки. Также хорошо виден выступающий из нее запирающий ролик.

При выстреле стреляная гильза движется назад. Внутренняя поверхность патронника имеет продольные канавки, которые дают возможность пороховым газам пройти к зеркалу затвора. В нем имеются два отверстия, по которым газы проходят через личинку и давят на стебель затвора. Давление гильзы и пороховых газов заставляет ролики двигаться внутрь по наклонным поверхностям стебля затвора. Благодаря углам наклона клиновидной поверхности стебель затвора вынужден двигаться назад и отсоединяться от личинки.


На этом фото наглядно представлен принцип действия запирающего узла: задняя часть затвора выдвигается назад из передней части, а ролики прячутся в свои гнезда.

Когда ролики выходят из пазов, затвор, в разъединенном состоянии, продолжает откат. Стреляная гильза прижимается к зеркалу затвора выбрасывателем. Он закреплен шарнирно на верхней части боевой личинки, при откате затвора упирается в наклонный выступ на левой стороне ствольной коробки, в результате гильза выбрасывается через окно на правой стороне ствольной коробки. Такая конструкция обеспечивает более плавную работу механизма в процессе выбрасывания гильзы».


Устройство затвора виды сверху: слева – в сборе, в центре задняя часть с выступающим запирающим стержнем, справа – головка затвора, внизу – возвратная пружина.

Понятно, что описание это дано в типично советской традиции описания деталей оружия – «стебель», «личинка». Однако хорошо известно, что «все войны происходили из-за неточностей формулировок» (шутка, конечно, но в ней немалая доля смысла!), потому, что если мы станем рассматривать собственно детали этой винтовки, то у нас сразу же появится много вопросов. Итак – «затвор состоит из стебля и личинки»… Посмотрим на него и увидим, что он состоит из двух массивных стальных брусков практически одного размера. Личинка это нечто круглое, небольшое. Личинка с половину затвора – нонсенс, точно так же, как и «стебель» – вторая его часть. Стеблем еще можно было бы назвать выступающий из него запирающий стержень с заостренной передней частью, потому как массивную часть этой детали по аналогии с миром цветов можно было бы назвать «бутоном», но весь «бутон и стебель» назвать просто стеблем это уж слишком. В общем в этом описании, что ни фраза – то перл. Причем непонятно, откуда это взялось. Ведь очевидно, что если ты пишешь статью про оружие, то следует придерживаться определенных правил, которые весьма просты: если уж ты сам не можешь за описываемое оружие подержаться, то возьми наставление по его использованию, благо такие руководства есть в каждой армии. Винтовка шла на экспорт, значит должно быть такое наставление и на английском языке.

Открываем его и читаем: «The breech comprises a breech head with ejector, locking rollers with rockers and cartridge holder, rear director shaft with firing pin and firing pin spring, and the firing lever. Breech head and director shaft are connected by a cotter pin».

Что можно перевести следующим образом: «Затвор состоит из головки затвора с эжектором, запирающих роликов с рокерами и экстрактором гильзы, а также задней части затвора с запирающим стержнем, через который проходит ударник, пружины ударника и рычага ударника. Затворная головка и задняя часть затвора соединены шплинтом».


Детали затвора, слева направо: головка затвора с роликами, запирающий штифт, соединяющий заднюю часть затвора с передней, ударник, пружина ударника, L-образный рычаг ударника, штифт ударника.

Почему переведено именно так, а не иначе? Да потому, что английский язык на 20% информативнее русского и при переводе с английского на русский фразы следует удлинять, а когда переводишь с русского на английский – укорачивать. Словосочетание «director shaft» переведено как «запирающий стержень» по его функциональному значению, поскольку именно этот «стебель» раздвигает ролики и производит запирание затвора. Интересно, что курок при стрельбе, расположенный в ствольной коробке слева, ударяет сначала по L-образному шарнирному рычагу, а уже тот, в свою очередь, бьет по ударнику.


Теперь схема работы затвора из «Наставления…». Как видите, никакие «отверстия для продувания затвора» на ней не показаны, даже и намека нет.

А теперь еще немного о газах, обдувающих затвор и попадающих через дырки в личинку. Дырки на головке затвора действительно есть. Но нигде в тексте «Наставления…» про «обдувание» нет ни единого слова! А ведь это важно, не так ли? Но нет, ничего в англоязычном тексте об этом не написано. А есть там буквально следующее: «При нажатии на спусковой крючок курок ударяет по рычагу бойка, который подает его вперед и разбивает капсюль патрона. Давление дна гильзы на головку затвора растет, но ролики в ее гнездах предотвращают отход затвора назад. Следует подчеркнуть, что это «не жесткий замок», поскольку ролики удерживаются только клинообразными поверхностями запирающего стержня задней части затвора, а тот удерживается только силой возвратной пружины. Когда пуля покидает ствол и давление на дно гильзы достигает максимума, она выходит из патронника примерно на одну четверть дюйма, а запирающие ролики убираются внутрь, и выталкивают назад запирающий стержень, что позволяет отойти назад и всему затвору вместе головкой затвора и стреляной гильзой. При этом запирающий стержень сохраняет достаточную энергию для того, чтобы оттянуть назад обе части затвора. Во время этого движения выступ на ствольной коробке сдвигает экстрактор с пустой гильзой по зеркалу головки затвора вправо, после чего она экстрагируется через окно на ствольной коробке. Во время движения затвора назад происходит взведение курка и сжатие возвратной пружины. В заднем положении затвор упирается в буфер. Сжатая возвратная пружина заставляет затвор двинуться вперед. При этом патрон из магазина подается в патронник, а запирающий стержень задней части затвора выдавливает ролики в их фиксирующие гнезда, после чего оружие вновь готово к стрельбе».

Мне кажется, что это более понятное описание работы автоматики этой необычной винтовки.

Я бы добавил в этот текст всего лишь одну фразу, которая в оригинале отсутствует: «В патроннике начиная от пульного входа сделаны «канавки Ревелли» (всего 8), призванные облегчить движение гильзы на начальном этапе экстракции, когда давление газов в патроннике еще слишком велико». Но это не более, чем пояснение, а так, в остальном, это достаточно точный перевод текста из «Наставления…»


На этой фотографии хорошо видно крепление приклада к ствольной коробке. Защелка находится снизу.

И вот теперь стоит подумать о следующем: стоит ли стараться при описании иностранных видов оружия сводить все к нашим старым терминам или напротив – стремиться возможно точнее передать терминологию, используемую создателями того или иного образца? Например, мне сложно увидеть «личинку» в массивном металлическом бруске, или «стебель» в прямоугольном выступе другого такого же бруска. Причем, вместе эти оба бруска как раз и образуют затвор винтовки и это вряд ли стоит оспаривать.


А вот здесь хорошо виден «арктический» спусковой крючок в виде рычага, уложенного вдоль ствольной коробки.

Ну, а теперь отметим еще ряд интересных моментов. Получается, что именно «маузеровская система» StG45 оказала самое сильное воздействие на все послевоенное развитие оружейного дела в Европе. Систему Гаранда европейцы не приняли, а на всех своих автоматических винтовках и в Бельгии, и в Испании, и в Германии, и в некоторых других странах, в частности, в той же Чехословакии, использовали роликовый механизм запирания ствола. Опыт эксплуатации швейцарской винтовки показал, что это очень надежное оружие, которое из-за своей довольно большой массы обладает меньшей отдачей, чем аналогичные винтовки других стран, что при наличии на ней еще и сошек, обеспечивает очень высокие показатели меткости стрельбы. Причем добиться этого удалось при использовании мощного винтовочного патрона – стандартного патрона 7,62х51 НАТО!


Рукоятка вместе УСМ и откинутым вниз спусковым рычагом.

Ну, а конструкция винтовки в целом проста: ствольная коробка изготовлена из штампованных стальных деталей, соединенных при помощи сварки. Ствол имеет перфорированный металлический кожух. Ударно-спусковой механизм в одной сборке с пистолетной рукояткой и спусковой скобой выполнен в виде отдельного модуля. Предохранитель – он же переводчик режимов огня - находится на коробке УСМ слева, над спусковой скобой. Оригинальной особенностью винтовки, которую было бы не грех заимствовать и нашим оружейникам, стало наличие дополнительного «зимнего» удлиненного раскладного спускового крючка, облегчающий стрельбу в теплых рукавицах. Рукоятка затвора имеет традиционную для швейцарских винтовок крупную бочкообразную Т-образную головку. Расположена она справа и при стрельбе остается неподвижной.


Диоптрический прицел.

Прицел имеет диоптрический регулируемый целик с микрометрическим винтом, который устанавливается дальность от 100 до 650 метров. Целик и мушка заключены в кольцевой намушник и установлены на складных основаниях. На все винтовки Stgw.57 можно было установить оптический прицел Kern кратности 4Х или ИК-ночные прицелы. Винтовки серии SIG 510-4 прицельные приспособления иной конструкции и складываться не могли, но точно так же имели регулируемый по дальности диоптрический целик.


Винтовка с установленным снайперским прицелом. Сошки на винтовке могли закрепляться как у основания ствола, так и у мушки. Рядом штык-нож и ремень для переноски.

Винтовка оборудована дульным тормозом-пламегасителем, который также позволяет стрелять винтовочными гранатами при помощи холостых патронов. Для последних, чтобы не спутать, служат магазины белого цвета емкостью на шесть патронов. Под дульной частью ствола можно было также закрепить штык-нож, который надевался на пламегаситель и имел защелку на кожухе.


«Белый магазин» и рядом с ним патрон для стрельбы гранатами.

Ну и последнее: данные о количестве выпущенных винтовок. В Чили было продано около 15 000, а в Боливию около 5000 экземпляров. Всего же в других версиях предприятием SIG было произведено около 585 000 винтовок Stg 57 и примерно 100 000 винтовок SIG 510. Решение прекратить ее производство приняли 1983 году, но последние винтовки были изготовлены в 1985-ом. В швейцарской армии ей на смену пришла винтовка SIG SG 550. Но это уже совершенно другая история.

ТТХ винтовки SIG 510:
Патрон — 7,62х51 НАТО.
Принцип работы — отдача полусвободного затвора, с выбором вида огня.
Питание — коробчатый магазин на 20 патронов.
Вес винтовки без патронов — 4,25 кг.
Общая длина — 1016 мм.
Длина ствола — 505 мм.
Нарезы — 4 нареза (правосторонние), шаг 305 мм.
Начальная скорость пули — 790 м/с.
Темп стрельбы — 600 в/мин.

Продолжение следует…
82 комментария
Информация
Уважаемый читатель, чтобы оставлять комментарии к публикации, необходимо авторизоваться.
  1. +3
    26 августа 2018 08:00
    Вячеслав Олегович провел работу над ошибками и даже отказался от демонстрции "женщин с пушками" в пользу технического освещения деталей винтовки. Теперь ждем выхода Виктора Николаевича!
    С уважением, искренне Ваш Котище!
    Р.s. В споре рождается истина!
    1. +1
      26 августа 2018 20:38
      Как видите, Владислав, выход не удался. О конкретном переводе английского НИ СЛОВА. Все слова сводятся к тому НИЗЗЬЯ ТАК и МНЕ НЕ НДРАВИТСЯ. Это нужный Вам уровень критики? А наш знаменитый специалист по генам и вовсе приписал мне то, чего в статье нет. Впрочем, не он один. Недаром видно наша министр написала про функциональную неграмотность 22% россиян,а? Смотрим в текст, а что видим? Главное - пишу: вышлю НАСТАВЛЕНИЕ, ВЫШЛЮ КНИГУ... И хоть кто-то спросил? Но - НЕ ТААААК!!! Причем, что ставится под сомнение? Умение перевести текст? Ну, так берешь наставление и сам переводишь!!! Но... нет. Вместо этого: ты не читал сопромат. И про лавры Бернштейна... Глупо и смешно. И странно, а уважаемый Владислав?
      1. +3
        26 августа 2018 20:50
        Цитата: kalibr
        Смотрим в текст, а что видим?

        Дырочки. wassat Не, Вячеслав Олегович, дырка - оно конечно хорошо у женщины между ног, но всё таки в чертежах и техописаниях это отверстием называется.
        1. +1
          26 августа 2018 21:16
          Там тоже не дырка, а нечто совсем иное. Но вряд ли стоит это здесь обсуждать. А про "дырки" я уже ответил ниже по тексту.
      2. 0
        26 августа 2018 22:12
        "О конкретном переводе английского НИ СЛОВА. "
        Все как раз о конкретном переводе. Это первое. Критика ошибок в деле - не значит неправость самого дела. Это второе.
        Ну и третье. Раз Вы обиделись на Бенрнштейна, обратимся к Плеханову.
        "Критика есть опасный враг заблуждений, пустой, хотя бы и революционной фразы, но она есть надежнейшая опора истины. Она ее мать и повивальная бабка: она ее и друг-кормилец. Истина питается критикой."
        1. 0
          26 августа 2018 22:44
          Цитата: Curious
          Все как раз о конкретном переводе. Это первое.

          Не увидел. Там есть образец перевода текста английского. Дайте свой, правильный вариант. А Плеханов... красивые слова умеют говорить многие. Мне важно то, что есть книга про оружие Кристофера Шанта. Она издана. Ее покупали... Моя будет лучше, чем его. Гарантировано! Все! А больше мне ничего не надо.
          1. +1
            26 августа 2018 23:57
            Перед тем, как давать свой вариант уточнить можно, что такое, по Вашему, рокеры? Каково их функциональное назначение?
            1. 0
              27 августа 2018 06:26
              Вот и объясните! А то Вы все спрашиваете, спрашиваете... Хоть что-то объясните...как надо!
              1. 0
                27 августа 2018 10:21
                По русски это называется коромы`сло.
                1. 0
                  27 августа 2018 11:08
                  На коромысло эта деталь никак не похожа! Ни внешне, ни функционально...
                  1. 0
                    27 августа 2018 15:19
                    Нет слов, Вячеслав Олегович! А что такое коромысло Вы знаете? Это совсем не то, на чем бабы в деревне раньше воду носили. Может Вы и теорию механизмов и машин изучали, группы Ассура знаете? А что такое позиционный кулачковый механизм можете обьяснить? Этапы проектирования кулачкового механизма назовите по памяти, не подглядывая.
  2. 0
    26 августа 2018 08:16
    Так вот у кого Стоунер винтовку спер. Приклепал скобу на ствольную коробку и вуаля laughing

    Пс. Можете считать стебом
  3. +3
    26 августа 2018 08:34
    Всего же в других версиях предприятием SIG было произведено около 585 000 винтовок Stg 57 и примерно 100 000 винтовок SIG 510.
  4. +13
    26 августа 2018 09:20
    "Беда, коль пироги начнет печи сапожник..."
    Вячеслав Олегович, Вам лавры Бернштейна покоя не дают? Зачем этот ревизионизм? Тем более, что в отличие от Бернштейна, считавшегося одним из самых сильных теоретиков марксизма, Вы в технических вопросах, как бы это помягче выразиться, короче, очень плохо.И те ляпы, которые Вы приводите в пример, это результат усилий таких же любителей - оружейников, да еще и осложненные гуглем-переводчиком.Отсюда и обратная продувка, и прочая ахинея, когда незнание предмета накладывается на незнание языка и подкрепляется необоснованными амбициями.
    По терминологии.
    "Понятно, что описание это дано в типично советской традиции описания деталей оружия – «стебель», «личинка»"
    Это не советская традиция. Это устоявшаяся в русском языке техническая терминология, которая используется в среде профессионалов, в научной литературе, в учебниках для конструкторов-оружейников и т.д. И любой человек с соответствующими знаниями, глядя на чертеж, будь он хоть на японском языке, поймет, где стебель затвора, где личинка, где ударник. И если возьмется писать, то в переводе будут соответствующие термины.
    Или Вы предлагаете заменить всю терминологию на английскую? А почему не на немецкую? А масштаб и последствия этого представляете?
    Ну и небольшая иллюстрация "советской традиции".

    Это описание "трехлинейки 1897 года.
    Технические ляпы разбирать не буду - лень. Я прошлый раз напрягался, может еще добровольцы найдутся.
    1. +10
      26 августа 2018 10:39
      "Например, мне сложно увидеть «личинку» в массивном металлическом бруске, или «стебель» в прямоугольном выступе другого такого же бруска..."
      Конечно сложно, так как Вы не знаете, что деталь называется так в соответствии с их назначением в конструкции, а не потому, что они маленькие, как личинка или тоненькие как стебель. А уж размеры и форма могут быть разными.
      Сложности, подобные Вашим испытывают очень много людей, далеких от знаний в каких то областях, но это не повод к пересмотру терминологии в этих областях..
      1. +1
        26 августа 2018 11:00
        Со временем устаревает и терминология, и трактовки. Держаться за тексты с i не очень умно. Описывается болтовый затвор. Этот - отличается!!! Здесь нет ни гребня, ни паза, ни скошенного паза... Так что почему бы и не пересмотреть? В данном случае Ваше мнение с i против моего без них.

        И любой человек с соответствующими знаниями, глядя на чертеж, будь он хоть на японском языке, поймет, где стебель затвора, где личинка, где ударник. И если возьмется писать, то в переводе будут соответствующие термины.
        А вот в этом Вы сильно ошибаетесь. Достаточно открыть тех. наставление к этой винтовке.

        Кстати, книгу Михайлова по оружию я читал. Не впечатлила, хоть и для "профессионалов".
      2. +5
        26 августа 2018 11:17
        Ну да, досчитал эдак я до "дырок" (!!!) в "головке" затвора, и разгорелось у меня угасание интереса к этому сочиненью...
        1. 0
          26 августа 2018 11:21
          А Вам надо было написать "отверстия"?
          1. +4
            26 августа 2018 11:26
            Зачем "Вам", т.е. именно мне? Если автор является апологетом специальной, как я понял, терминологии - значит нужно последовательно следовать по следам этой терминологии.
            wink
            1. +1
              26 августа 2018 12:47
              Еще раз внимательно перечитайте текст. В контексте "дырки" употреблено в юмористическом ключе... Под схемой написано - отверстия.
              1. +3
                26 августа 2018 15:09
                Ладно, хорошо, перечитаю. Однако при предыдущем событиям прочтении особого "юморизма" мной не обнаруживались. Поэтому и. hi
  5. +6
    26 августа 2018 11:21
    явное творение Гугл-переводчика – «Винтовка была застрелена швейцарскими 7,5 х 55 мм боеприпасами GP11».

    Не только Гугл, а и многие программы-переводчики в интернете с момента своего появления (более 10 лет назад по-моему) упорно путают страдательный и действительный залоги. И стандартную английскую конструкцию "ударенная пулей мишень" (подстрочный перевод) переводят как "мишень ударила пулю". Явно при разработке этих программ-переводчиков не привлекались профессиональные люди-переводчики.
    А сейчас вместо исправления программ-переводчиков профессиональными людьми-переводчиками пошло поветрие применять недоделанный "искусственный интеллект" на нейронных сетях. Например, Яндекс-переводчик предлагает исправить сделанный им перевод. То есть будет "учиться" на предложенных пользователями интернета вариантах перевода. Учитывая, что большинство пользователей интернета английским владеют в объёме средней школы, то они такому научат эту нейросеть - только держись!
  6. +2
    26 августа 2018 11:27
    [quote=Curious]"Беда, коль пироги начнет печи сапожник..."
    Вячеслав Олегович, Вам лавры Бернштейна покоя не дают?

    Я пытаюсь разобраться и дать описание соответствующее предмету и современному его пониманию. Можете сделать лучше? Сделайте!!! Материал перед Вами. Все на ВО Вам только спасибо скажут.
    1. +7
      26 августа 2018 14:08
      "Я пытаюсь разобраться и дать описание соответствующее предмету и современному его пониманию."
      Да не надо разбираться. Все уже до винтика разобрано и описано внятным, техническим языком.
      Вячеслав Олегович!!! Какое современное понимание??? Какое современное понимание может быть у автора, который далек от технического образовния, как от Альфа Центавра, а от технического образования в области оружие на порядок дальше? Ну что Вы, в самом деле. Приведите примеры современной специальной литературы русскоязычной с "современным пониманием".
      Нет никакого "несовременного непонимания". Такая идея может родиться только у глубочайшего дилетанта. Обратитесь со своей идеей в институт высокоточных систем (ИВТС) Тульского государственного университета. Мне очень интересно, что они ответят. Если не помрут от смеха.
      Вы же сами тут возмущались тем, что дилетанты мнят себя историками. Так будте же последовательны.
      А то, "Кстати, книгу Михайлова по оружию я читал. Не впечатлила, хоть и для "профессионалов".
      А книга по сопромату или теории механизмов и машин Вас бы впечатлила еще меньше.
      1. 0
        26 августа 2018 19:20
        Все это ПУСТЫЕ СЛОВА! Я хотя бы пытаюсь написать о том, что мне интересно и достаточно правильно. Или Вы оспариваете мой перевод английского текста? Вы написать лучше не можете, так о чем речь? А в Тулу я может быть и напишу... ворон ворону глаза не выклюет. Пусть помогут разобраться...И - кстати, надо мне будет... поменяю всю терминологию и книгу такую издам и все будет так, как мне хочется. А книгу Михайлова могут и другие почитать... посмотрим, как она их впечатлит? А уж схемы разборки, содранные из книги издания ГДР -это вообще, большое достижение, и украшение этого пособия. Пусть посетители ВО читают, она есть в доступе...Могу и прислать ее, как и Наставление на англ. яз. Пусть сами смотрят, ищут неточности....
        1. +1
          26 августа 2018 19:40
          Вячеслав Олегович - без комментариев. Остапа понесло. Один вопрос только, а ГОСТ вы тоже можете поменять?
          1. -1
            26 августа 2018 20:25
            Конечно без, потому как ЛУЧШЕЕ СРЕДСТВО это написать свой ЛУЧШИЙ МАТЕРИАЛ. Повторяю это уже ВТОРОЙ РАЗ. Вы не хотите. В ответ ПУСТЫЕ СЛОВА. А нафиг мне слова? Так Вы меня ни в чем никогда не убедите. Эрудиция тоже не аргумент. Про Бендера я читал. ГОСТ изменить не могу. В книге могу написать ОЧЕНЬ ПРОСТО, ПОНЯТНО, И ИНТЕРЕСНО все, что угодно.
            Могу отправить желающим текст книги Михайлова и Наставления...
            1. +2
              26 августа 2018 21:06
              А я никогда и не говорил, что Вы пишете не интересно.А вот по поводу "что угодно"... Да, написать можно действительно "что угодно", но будут ли все эти "что угодно" равнозначны по качеству?
              The Geometry of Spacetime: an Introduction to Special and General Relativity в Вашем переводе вряд ли будет на высоте. Кстати, Вы такой книгой не пользуетесь?

              Это я к революции в терминологии.
              1. 0
                26 августа 2018 21:22
                Это как раз легко перевести: ГЕОМЕТРИЯ ВРЕМЕНИ-ПРОСТРАНСТВА. ВВЕДЕНИЕ В СПЕЦИАЛЬНУЮ И ОБЩУЮ ТЕОРИЮ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ.
                1. +1
                  26 августа 2018 21:25
                  Я ж не о переводе заглавия, я о переводе книги с этим заглавием, чтоб было просто, понятно и интересно. Попробуете?
                  1. 0
                    26 августа 2018 21:43
                    Оплатите - переведу, что угодно!
                    1. +1
                      26 августа 2018 21:54
                      Аплодирую стоя!!! Но Вы в виде статей для сайта пару глав переведите. Я ж должен видеть, за что плачу деньги. А то вдруг Вы и релятивистскую механику переделывать будете.
                      1. 0
                        26 августа 2018 22:36
                        Цитата: Curious
                        Я ж должен видеть, за что плачу деньги

                        Согласен. Но разговор пустой. У Вас денег не хватит, чтобы оплатить перевод всей книги + надбавка за сложность текста. Посмотрите, какие сейчас расценки переводов таких текстов. Поэтому я уж лучше никакую опусятину переводить не буду. А переведу то, что хорошо знаю и за что мне заплатят гарантированно. Вы же и так чуть ли не каждый день читаете мои переводы. 900 статей это откуда? "Оттуда!" Время авантюр к 60 годам заканчивается, а мне уже больше!
      2. +3
        27 августа 2018 11:30
        Цитата: Curious
        Вячеслав Олегович!!! Какое современное понимание??? Какое современное понимание может быть у автора, который далек от технического образовния, как от Альфа Центавра, а от технического образования в области оружие на порядок дальше?


        Согласен.
        На этом ресурсе многие пишут и кораблях и критикуют командиров военных кораблей - ни разу не ходив в плавание даже на шлюпке.
        Пишут о самолетах - имея представление о них только по книгам и полетам гражданской авиации.
        Пишут о стрелковом оружии, ракетной, бронетанковой технике - не имея даже задатков технического образования, в разной степени владеющие терминологией.
        Разница в статьях авторов с профессиональным образованием и авторов с хорошим слогом, гораздо значительнее, чем между учебником профессора технических наук и методичной МНС по филологии - первые понимают о чем пишут, вторые строят логические посылы исключительно на собственном представлении о предмете.
        Иные перлы авторов, кроме как бу-га-га уже не вызывают

        Ну такая реакционная политика ресурса - если историю просить писать профессиональных историков, а на технические темы - соответствующих специалистов со степенью не ниже "кандидатской" - у которых и без этого полно забот - у топвар средств от рекламы не хватит :)

        Поэтому терпим и копираст и писанину энтузиастов, разной степени "подкованности".

        Ну если серьезно - сейчас очень много специалистов, работавших в ВПК в 60-е 70-е 80-е могли бы оставить много полезного с исторической точки зрения, не только новому поколению конструкторов (многие из них до сих пор преподают на различных закрытых кафедрах), но и заинтересованным читателям.
        Вот только на полноценную книгу многим не хватает материала, ни возможности написать и редакционный состав топвар мог бы им в этом помочь, не выходя за рамки ФЗ о гос тайне.
        1. 0
          27 августа 2018 13:55
          Благие пожелания не имеющие ничего общего с реальным положением дела!
  7. +3
    26 августа 2018 11:33
    английский язык на 20% информативнее русского и при переводе с английского на русский фразы следует удлинять, а когда переводишь с русского на английский – укорачивать

    Интересная мысль... Кому принадлежит?
    1. +1
      26 августа 2018 12:07
      Учебнику по техническому переводу 70-ых годов прошлого века.
      1. +2
        26 августа 2018 12:09
        Цитата: kalibr
        Учебнику по техническому переводу 70-ых годов прошлого века.

        Дайте, пожалуйста. название и автора.
        1. -2
          26 августа 2018 12:48
          Не помню -давно учился с 72 по 77 год. Но найдите материал из книги Чумикова по ПР. Там есть про ФОГ-индекс и сложности его использования в русских текстах.
          Вот нашел: Индекс туманности Ганнинга (или Фог-индекс, Fog Index) используется как индикатор для определения уровня удобочитаемости написанного по критерию: какой уровень образования нужен читателям, чтобы понять текст.

          Для русскоязычных текстов вычисляется по формуле... где:
          число сложных слов — количество слов, с числом слогов больше четырёх;
          0.78 — поправочный коэффициент для русского языка. Понятно, что это означает?

          Вот это еще посмотрите - интересно:http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=11&t=48606
          1. +6
            26 августа 2018 13:19
            Цитата: kalibr
            число сложных слов — количество слов, с числом слогов больше четырёх;

            Не очевидный критерий. Потому что чем длиннее слово, тем надёжнее (больше) оно отличается от другого слова. А в языках с короткими словами одно слово от другого отличается одной буквой. И какие слова легче воспринимать - ещё вопрос. Так что, не ориентировался бы я на все эти "критерии".
            По собственному опыту: мой перевод часто короче оригинала.
            1. 0
              26 августа 2018 13:57
              Весь мир пользуется ФОГ-индексом. Что до Ваших переводов, то их не читал. Меня правило коэффициента выручает постоянно, тому подтверждение 4 книги в Англии и куча статей и там, и в США, и в Австралии (2) и в Японии...
        2. +2
          26 августа 2018 14:25
          Чего ж тут удивительного? Английский язык вобрал с себя два: немецкий и французский. Соответственно, в нем словарный запас намного превышает другие европейские языки. И можно выражать мысли точнее, используя более специальные слова.
    2. +5
      26 августа 2018 14:26
      Вот и Вы заметили этот ляп.Ведь был же сравнительный анализ информативности различных языков применительно к боевой обстановке. Русский всех обставил по краткости.А в технических терминах тоже можно покопаться,например Panzerkraftwagen и просто танк!Я не "англичанин",что могу, то могу.
      1. +2
        26 августа 2018 18:13
        На языке туманного альбиона, танк танком и останется!
        Интерена история наименования "танков" - танками, погуглите не пожалеете!
        1. +1
          26 августа 2018 21:11
          На языке туманного альбиона, танк танком и останется!
          " Это так, но какой танк? Бронемашина, или емкость?
          1. +1
            26 августа 2018 21:49
            Бронемашина - armoured car!
  8. +5
    26 августа 2018 11:48
    Автору вместо терминологических изысканий было бы лучше обратить внимание читателей на фотографию
    Устройство затвора виды сверху:

    Ещё не чищенный после стрельбы затвор. Хорошо видно много копоти в затворе, что является неустранимым дефектом этой конструкции, так как газы по принципу работы заведены внутрь не только ствольной коробки, но даже внутрь затвора.
    Отсюда вопрос: сколько отказов при стрельбе у этой конструкции? Есть такие данные?
    По крайней мере смазывать затвор такой конструкции - это сознательно создавать нагар при первых же выстрелах и провоцировать задержки при стрельбе. А не смазывать - так никто не забыл плачевный пример первых боёв М-16, когда исполняли указание Стоунера: "Не требует чистки и смазки, газы сами из коробки всё выдуют".
  9. +3
    26 августа 2018 12:04
    Опыт эксплуатации швейцарской винтовки показал, что это очень надежное оружие, которое из-за своей довольно большой массы обладает меньшей отдачей, чем аналогичные винтовки других стран, что при наличии на ней еще и сошек, обеспечивает очень высокие показатели меткости стрельбы.

    Слова. А где цифры: количество задержек на столько-то выстрелов (это о надежности), импульс отдачи, замеренный прибором (раз уж мы говорим о распределении действия этого импульса во времени, то расчеты тут не помогут) и срединные отклонения рассеивания (это о кучности стрельбы). Кстати, меткость, то есть степень совмещения СТП с центром цели - отдельный вопрос.
  10. +1
    26 августа 2018 12:08
    Цитата: Svateev
    Отсюда вопрос: сколько отказов при стрельбе у этой конструкции? Есть такие данные?

    Интересный вопрос. Но лично у меня данных нет, к сожалению.
  11. -1
    26 августа 2018 12:36
    Цитата: Svateev
    Слова.

    Естественно! А если бы было все остальное, то и статья бы была другой. Но все не высосано из пальца. Посмотрите Forgotten weapon, что там написано и говорят...
    1. +2
      26 августа 2018 13:23
      Цитата: kalibr
      Посмотрите Forgotten weapon, что там написано и говорят...

      Так ведь там, похоже, цифр не приводят, иначе бы Вы их тут процитировали. Только оценочные суждения: нравится - не нравится? Тогда - голимая реклама.
      1. +1
        26 августа 2018 13:55
        Вот именно! Но истина всегда где-то там...
  12. +2
    26 августа 2018 12:38
    Цитата: Котище
    Р.s. В споре рождается истина!

    Очень редко! Кстати. В данном случае чего спорить? Бери и пиши "правильно"...
    1. +6
      26 августа 2018 13:46
      Цитата: kalibr
      Цитата: Котище
      Р.s. В споре рождается истина!

      Очень редко! Кстати. В данном случае чего спорить? Бери и пиши "правильно"...

      В спорах не рождается истина, в них рождается вражда. Истина рождается в обсуждениях, диалогах. Кто то сказал, что когда обсуждение переходит в спор, диалог должен быть прекращен, по тому, что когда человек начинает спорить, его уже не интересует истина, а толь ко лишь цель победить в споре, ну другими словами личные амбиции... hi
      1. +2
        26 августа 2018 13:54
        Согласен полностью потому так и написал...
  13. +2
    26 августа 2018 15:16
    Цитата: voyaka uh
    Чего ж тут удивительного? Английский язык вобрал с себя два: немецкий и французский. Соответственно, в нем словарный запас намного превышает другие европейские языки. И можно выражать мысли точнее, используя более специальные слова.

    Английский нехило вобрал в себя, как ни дико это звучит на сём сайте, тюркский. Или же наоборот. Но это уже лингвистика, трансформации, искажения слов и т.п. Другая опера. Но, пишут, конференции проводятся...
    1. +1
      26 августа 2018 15:56
      Есть такое слово Borrowings (заимствования). В вузе это целая тема в лексикологии. Наберите и посмотрите сколько в англ.яз. заимствований из самых разных языков.
  14. +1
    26 августа 2018 15:36
    Цитата: andrewkor
    Русский всех обставил по краткости

    В отдельных случаях -да!
  15. 0
    26 августа 2018 15:53
    Цитата: andrewkor
    Офлайн
    andrewkor (Корчуганов Андрей) Сегодня, 14:26
    Вот и Вы заметили этот ляп.Ведь был же сравнительный анализ информативности различных языков применительно к боевой обстановке.

    Это не ляп. Это разные вещи - война и мир! Я Вам как специалист говорю. У меня вузовский диплом школьного учителя англ.яз.
  16. +4
    26 августа 2018 19:22
    В современной русскоязычной оружейной терминологии слова "личинка" и "стебель" не используются. Вместо них применяются термины "затвор" (англоязычный аналог bolt) и "затворная рама" (carrier в значении "каретка").

    Никакие пороховые газы ни через какие дырки/отверстия в затворе не отводятся по простой причине - стреляная гильза служит обтюратором (в этом состоит одна из её функций). Ролики утапливаются между затвором и затворной рамой чисто кинематически под действием скосов в боковых стенках ствольной коробки.

    "Систему Гаранда европейцы не приняли, а на всех своих автоматических винтовках и в Бельгии, и в Испании, и в Германии, и в некоторых других странах, в частности, в той же Чехословакии, использовали роликовый механизм запирания ствола"- блин, сейчас в Европе наиболее массовым стрелковым оружием являются автоматы, винтовки и пулеметы с газовым двигателем ("системы Гаранда" в воображении автора). Немногочисленные образцы с полусвободным затвором типа G3 и FAMAS сданы на склады для вооружения резервистов в случае ТМВ.

    В общем и целом: "Аффтарпишиесчо" laughing

    P.S. Просьба к администрации ВО публиковать опусы Вячеслава насчет огнестрельного оружия исключительно в разделе "Мнения", всем будет хорошо - и у него штучность опусов будет наращиваться, и мы посмеёмся от души, и ВО свой уровень не опустит.
  17. -1
    26 августа 2018 19:47
    Цитата: Оператор
    В современной русскоязычной оружейной терминологии слова "личинка" и "стебель" не используются. Вместо них применяются термины "затвор" (англоязычный аналог bolt) и "затворная рама" (carrier в значении "каретка").

    Это не мне Вам надо писать, а Куриосу. Это он за стебель и личинку выступает! У меня как раз именно такой перевод!!! Читайте текст...
  18. 0
    26 августа 2018 19:50
    Цитата: Оператор
    Никакие пороховые газы ни через какие дырки/отверстия в затворе не отводятся по простой причине - стреляная гильза служит обтюратором (в этом состоит одна из её функций).

    Это разве я написал? Это разве мой текст или Вы наискось текст читали?
    1. +2
      26 августа 2018 20:40
      Вы явно попутали жанры - литературную критику с технической литературой laughing
  19. -1
    26 августа 2018 19:55
    Удивительны дела твои Господи! Один ссылается на книгу с ятями и ижицей - которой место в макулатуре. Другой читает наискось и видит лишь то, что ему кажется... Ау, вы с пьяну или как на ВО-то заходите? Кому надо СНАЧАЛА прочитайте о чем идет речь - НАСТАВЛЕНИЕ ПО СТРЕЛЬБЕ из винтовки ЗиГ. Есть у меня, пришлю... Книгу рекомендованного Михайлова, а как же сам Курисос советует... тоже. Ну и читайте. Дайте адрес в письме на ВО - пришлю на почту. Но не надо так поверхностно. Поспешность она хороша, когда блох ловишь.
    1. +4
      26 августа 2018 20:38
      На хрена в тексте статьи по чешской стрелки устраивать филологический спор с умершими авторами наставлений по швейцарской стрелковке?

      Что за допотопный англоязычный текст вы предлагаете в качестве образца современной рускоязычной терминологии - одна только ваша "головка затвора" дорогого стоит laughing

      Говорите, пить надо меньше?
      1. 0
        26 августа 2018 21:07
        Цитата: Оператор
        Что за допотопный англоязычный текст вы предлагаете в качестве образца современной рускоязычной терминологии - одна только ваша "головка затвора" дорогого стоит

        Говорите, пить надо меньше?

        Я разве предлагаю? Я даю их перевод. А пить и впрямь следует умеренно...Разве нет?
        1. +3
          26 августа 2018 21:39
          "Ведь очевидно, что если ты пишешь статью про оружие, то следует придерживаться определенных правил, которые весьма просты: если уж ты сам не можешь за описываемое оружие подержаться, то возьми наставление по его использованию", - это ваши слова.

          Так вот надо брать не наставление лохматого года, а современную отечественную профильную техническую литературу - там все предельно четко, однозначно и актуально.

          P.S. С "головкой затвора" вы сделали мой день - я сразу же представил себе продолжение терминологических новаций в виде экстрактора/"эректора" и патронника/"влагательного места") laughing
          1. 0
            26 августа 2018 21:42
            Интеллект человека проявляется прежде всего в умении вовремя остановиться.
      2. 0
        28 августа 2018 06:58
        Оператор (Андрей) 26 августа 2018 20:38
        +3

        На хрена в тексте статьи по чешской стрелки

        Разве по чешской?
        По-моему винтовка швейцарская. И как Вы не заметили? Видно и впрямь "под мухой"... И плюсы ставят такие же...
  20. -1
    26 августа 2018 19:59
    Цитата: Оператор
    блин, сейчас в Европе наиболее массовым стрелковым оружием являются автоматы, винтовки и пулеметы с газовым двигателем ("системы Гаранда" в воображении автора). Немногочисленные образцы с полусвободным затвором типа G3 и FAMAS сданы на склады для вооружения резервистов в случае ТМВ.

    Оладья. Не путайте СЕЙЧАС и то время. В то время было именно так. НЕ СЕЙЧАС! Пенопласт мозга включайте...
    1. +4
      26 августа 2018 20:34
      "Тогда" (в конце 1940-х) наиболее массовым оружием в Европе было оружие ВМВ. В 1950-х годах наиболее массовым в Европе стал АК-47/АКМ и его многочисленные клоны в странах ОВД, а также американская стрелковка на вооружении экспедиционных войск США в Западной Европе. С начала 1970-х в НАТО и ОВД началось перевооружение с высокоимпульсного стрелкового оружия на малоимпульсное, но опять же с газовым двигателем

      Французы, немцы и турки с G3 и FAMAS, а также всякая пузатая мелочь типа швейцарцев на советско-американском фоне были меньшинством. Сегодняшний переход этих меньшинств на газовый двигатель полностью подтвердил их ошибку и правильность выбора СССР и США.
  21. 0
    26 августа 2018 21:02
    Цитата: Оператор
    Сегодняшний переход этих меньшинств на газовый двигатель полностью подтвердил их ошибку и правильность выбора СССР и США.

    Вот тут Вы правы на все 100%. Но об этом будет в статье позднее. Сразу в одну ВСЕ НЕ ВПИХНЕШЬ!
  22. 0
    26 августа 2018 21:06
    Цитата: Оператор
    0
    На хрена

    Ну зачем же так грубо? Грубость не аргумент!
  23. +2
    26 августа 2018 22:41
    kalibr,
    О, теперь Вы меня голодранцем обозвали. Но уж две статьи я Вам оплачу по сайтовской смете, так что не пропадет Ваш скорбный труд.
  24. +1
    27 августа 2018 06:20
    Цитата: Curious
    +1
    kalibr,
    О, теперь Вы меня голодранцем обозвали. Но уж две статьи я Вам оплачу по сайтовской смете, так что не пропадет Ваш скорбный труд.

    Почему голодранцем? Не обзывал! "Это не наш метод". Просто одно дело писать на от себя ВО, и другое на заказ кому-то. По сайтовской смете Вы можете оплатить, конечно. Но... будет ли мне это интересно? Пойдет ли это куда-то куда мне нужно. Так что смета тут совсем ни причем.
    1. +1
      27 августа 2018 10:41
      Деньги - это пол-дела. Вторая половина - сам перевод. Имея достаточно большой опыт сотрудничества с переводчиками в разных обстоятельствах (как любит сдесь писать Мичман. у меня в подчинении даже было до 20 переводчиков), я хорошо представляю, что получается, когда переводчик не в теме, а просто знает язык, даже очень хорошо. И как из - за этого на грани срыва контракты с большим количеством нулей повисают, а кое кто повисает на грани инфаркта, тоже наблюдал.
      Поэтому хорошие переводчики технические, да еще со знанием узкой тематики - они по весу золота, уж очень их мало. Потому у нас в сети и затворы продуваются.
      1. +1
        27 августа 2018 11:05
        Цитата: Curious
        Поэтому хорошие переводчики технические, да еще со знанием узкой тематики - они по весу золота, уж очень их мало.

        Да уж, это так. Но у нас ВСЕ специалисты хорошие на вес золота. и ВСЕХ мало! Есть каких много?
        1. +1
          27 августа 2018 15:03
          Есть такие специалисты, их даже избыток. Но правила сайта запрещают называть эту специальность.
          1. +1
            27 августа 2018 20:05

            Ах эту... ну, чтобы решить, что они хорошие, надо их попробовать, а это опасно и дорого.
  25. 0
    28 августа 2018 10:42
    Цитата: Curious
    Может Вы и теорию механизмов и машин изучали, группы Ассура знаете?

    А Вы изучали стрелковое вооружение и имеете диплом конструктора таких вооружений? Вы такой же любитель, как и я.
    1. 0
      30 августа 2018 23:49
      Стрелковое оружие, это механизм, создающийся и функционирующий по соответствующим законам, общим для всех механизмов. Поэтому все механики изучают теоретическую механику, как науку об общих законах механического движения и взаимодействия материальных тел и теорию механизмов и машин, как научную дисциплину об общих методах исследования, построения, кинематики и динамики механизмов и машин и о научных основах их проектирования. Далее уже идет специализация. Но база является общей для всех. Поэтому в данном вопросе (работа механизма и его основные части) я прфессионал, а Вы - любитель.
  26. 0
    29 августа 2018 20:56
    Интересная статья.